Are language translators accurate? or is it better to get a proper, qualified translator to translate it for me?

Every discipline has its own specific terminology. There is no translator familiar with every field. You can also get a good translator to do half the job and an experienced editor to make the corrections.

But hat is double work and cost.

Automatic translators are not at all accurate. They are OK if you know the language and need some help coming up with different words which you may not have thought of. Definitely get a professional human translator and then you can feel comfortable that you are getting a good translation.

I heard good things about electronic handheld translators but nothing beats a live person who can speak 2 or more languages.

Electronic translators are fine for single words but when dealing for whole texts you could run into trouble with the grammar. Thats where you would want a pro translator.

Well, for the economic implications of preferring a free translator, read the article at articlesbase.com/international-business-....

According to me language translators are always not accruate. You can get help according to the way you like. Tags:- immigration translation | legal translation | Visit immigration translation Blog.

Depends what you need translated. If you need something translated for personal reasons then I would just use any language translator, but if this is needed for some official document then I would use a translation service.

I cant really gove you an answer,but what I can give you is a way to a solution, that is you have to find the anglde that you relate to or peaks your interest. A good paper is one that people get drawn into because it reaches them ln some way.As for me WW11 to me, I think of the holocaust and the effect it had on the survivors, their families and those who stood by and did nothing until it was too late.

Related Questions